“血本無(wú)歸”和“血本無(wú)虧”在含義上是完全相反的。 1.“血本無(wú)歸”:這是一個(gè)常用的成語(yǔ),意思是投入的本錢(qián)一點(diǎn)也沒(méi)有收回來(lái),指本錢(qián)賠光了,一點(diǎn)也沒(méi)收回。用來(lái)形容做生意
“血本無(wú)歸”和“血本無(wú)虧”在含義上是完全相反的。
1.“血本無(wú)歸”:這是一個(gè)常用的成語(yǔ),意思是投入的本錢(qián)一點(diǎn)也沒(méi)有收回來(lái),指本錢(qián)賠光了,一點(diǎn)也沒(méi)收回。用來(lái)形容做生意失敗或投資失敗,導(dǎo)致所有的投入都打了水漂,沒(méi)有任何回報(bào)。
2.“血本無(wú)虧”:這個(gè)詞并不是常見(jiàn)的成語(yǔ),但在某些語(yǔ)境下可能被使用,意思是投入的本錢(qián)沒(méi)有虧損,即投資或生意得到了回報(bào),沒(méi)有損失本金。然而,由于它不是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的短語(yǔ),所以使用時(shí)可能會(huì)產(chǎn)生一些誤解。
所以,如果你在考慮“血本無(wú)虧”這個(gè)詞,那么它可能是想表達(dá)投資或生意沒(méi)有虧損本金的意思,但實(shí)際上更常用的是“血本無(wú)歸”來(lái)表達(dá)投資或生意失敗,損失全部本金的意思。